加拿大華人文學學會成員部分主編及著譯作

《眾筆匯華章》

瘂弦主編
加拿大華人文學學會,初版2016年


《瘂弦詩集》

瘂弦著
瘂弦以詩之開創和拓殖知名,民謠寫實與心靈探索的風格體會,蔚為現代詩大家,影響最為深遠。此書收詩人創作以來所有詩作品於一帙。此書並附有作者親自翻譯十首自己詩作的英譯,由愛荷華大學學生出版的《鹽–瘂弦詩選》,全書338頁。


《中國新詩研究》

瘂弦著
此書為作者二十年來沉潛研究中國新詩發展史之論文結集,資料豐富,筆鋒更帶傳一脈之感情,月旦褒貶,無不溫柔敦厚,鞭劈入裡,讀此書可揣摩其藝術思想之梗概。


《記哈客詩想》

瘂弦著
洪範出版社2010年

瘂弦博古通今,涉獵中外文學,長期維持卓榮、優越、精緻的品味。
《記哈客詩想》是一本談詩的隨筆專集,但也隱含文學創作的普世意義。詩人藉由中外名家作品、訪談、及逸聞掌故等,解析說明詩藝的奥秘,印證美學經驗,勾勒現代詩的婚脈絡,是瘂弦讀書、探索的心得成果,處處哲思睿見,美不勝收。


《漂鳥-加拿大華文女作家選集》

林婷婷、劉慧琴主编
(繁體版)商務印書館2009年

由加拿大華人文學學會策劃,台灣商務印書館 (繁體字版)北京中國致公出版社(簡體字版)出版,首部以加拿大華文女作家為焦距的作品集,是在始於二十世紀八十年代新一波移民潮中,以文學的形式記錄下來的移民史。


《漂鳥-加拿大華文女作家選集》

林婷婷、劉慧琴主编
(簡體版)致公出版社2011年

由加拿大華人文學學會策劃,台灣商務印書館 (繁體字版)北京中國致公出版社(簡體字版)出版,首部以加拿大華文女作家為焦距的作品集,是在始於二十世紀八十年代新一波移民潮中,以文學的形式記錄下來的移民史。


《歸雁》(繁體版)

林婷婷、劉慧琴主編
台灣商務印書館2012年


《歸雁》(簡體版)

林婷婷、劉慧琴主編
致公出版社2012年


《翔鷺》

林婷婷、劉慧琴主編
商務印書館2015年


《荊棘裡的南瓜》

荊棘著
荊棘的第一本書,1983年出版。其中14篇散文和短篇小説包括:南瓜﹑異鄉人﹑沙堡﹑飢餓的森林﹑等之圓舞曲。


《柳暗花明又三村》

荊棘著
2018年出版。在柳暗花明裏訪問三個村莊:依舊煙濃十里村村民述説20個故事;第二站碧海青天夜夜心有舞會﹑話劇和電影;最後的交心交劍杏花村聚集一些熱情奔放,彼此交心交劍的文人。


《走過世界村》

荊棘著
此書是作者為《世界日報》『世界村過客』專欄所寫的文章合集,全書分為亞洲、南太平洋、非洲、美洲篇和歐洲篇。作者以處處無家處處家的心態,記錄了足跡遍及世界各地的生活經歷和文化觀察。


《彼岸時光》

林楠著
香港大世界出版公司2010年

《彼岸時光》是滿族作家林楠移民加拿大後的重要著作,收集了他十年來散文和評論的精品。林楠的散文寫 來固然有聲有色,而他的評論也同樣充滿激情,評到深處,似乎模糊了評論家與作家的界限,卻就是這一點點模糊,讓讀者看到了作者文中的精妙、深沉、睿智和哲思。


《含英咀華》

林楠著
所謂『移民文學』或者『海外華文文學』通常是指在脫離了母文化環境之後,用華文寫出的以反映移民生活為主的文學作品,本書作者是以開放的文化目光關照其置身於異文化環境中的生活經驗和人生體悟。儘管有時在敘事方式,情感方式上還不能完全擺脫故土氣息,但生活畫面的主架構,主色調,整體氣氛與心靈秩序已完全擁有了鮮活的異域格調。此書從不同側面和不同角度,闡述了作者這個文學觀點。


《尋夢的人》

阿木著
本書是阿木(本名劉慧琴)從來加拿大後所寫的文章中摘選的部分小品、散文和雜文結集出版,在所選的文章中,可以窺見作者在新的文化衝擊下,在兩中文化比較下的反思和感悟。書中有對老舍、茅盾、錢鐘書、朱光潛、胡蝶等文藝界名人的回憶文章,提供了珍貴的歷史資料。


《被遺忘的角落》

阿木著
這是阿木新世紀以來出版的第二本文集,收有作者的五篇小說、讀書筆記、論述加國文學發展的多篇論文。無論是小說抑或論述文都緊緊扣住加拿大文化和文學這一主旋律,對加拿大文學,尤其是在華文文學的成長和發展方面,提供了有蹤可循的軌跡。


《白求恩—一個英雄成長的故事》

電影劇本 (加拿大)泰德·阿倫著
劉慧琴譯

加拿大著名作家泰德·阿倫(1916-1995)是白求恩醫生的挚友和追隨者,曾和白求恩一起參加過西班牙保衛共和的戰爭。上一世紀九十年代劉慧琴曾應作者之邀翻譯該劇本,原擬作為加中法三方合拍電影《白求恩大夫》的藍本,但因中方顧慮劇本中對白求恩人格上缺點的描寫有損在中國人民心中白求恩的形象而擱置。這是中譯本的第一次面世。


《竹的印痕》

文野長弓著
文野長弓既是作家,也是火花收藏家。他收藏了數萬枚中外火柴盒貼畫,不但收藏,還從中探尋歷史,追蹤文化,寫過《唐宋詩詞選》、《中國京劇臉譜》、《羅浮宫藏畫》等56個專輯,寫下數十萬言欣賞火花的文字。本書是他透視珍藏火花的畫面,從歷史、藝術的視角,勾勒出中國大自然和中國五千年歷史文化的繽紛絢麗。


《席地而歌》

文野長弓著
作者移民加拿大前已是成名作家,來到加拿大後仍然筆耕不輟,他對世事人情洞察入微,對這片土地充滿好奇與熱愛,雖然年事已高,但童心未泯。作者文筆流暢、寫景色彩絢麗如油畫,寫情真挚令人陶醉,移民生活的喜樂在作者筆下另有一番不流於俗套的描繪。作者文筆嚴謹,遣詞造句更見匠心,難得一見的佳作。


《步履酪酊》

文野長弓著
《步履酪酊》是文野長弓先生僑居海外期間創作的散文、隨筆精選。作者從溫哥華日常生活和遊歷世界各地的見聞中捕捉意象,提煉素材。狀物、寫景,描繪社會,闡述人生,都融入了深邃而質樸的哲思情懷。
此書以灑脫、自由而從容的筆觸,將強烈的感情色彩化為柔美的詩性語言。從而折射出作者深厚的文學素養,閒適的精神生活品味和高尚的人格魅力。 
《步履酪酊》揉進了古典而不失現代氣息的嶄新編排體例。作者將網絡大量讀者詩話式的閱讀感受、讚歎、頓悟,從生命歷程的喟歎到文人精神的嚮往,或不同見解,採擷其精華,經精心編輯、設計,巧妙地嵌於恰當的書眉處。產生了點粹與裝飾功能同在的版面藝術效果。猶似古時之“眉批”。使精闢的點評與其被評文本同時出現。此書在探索閱讀模式、整合閱讀與評論習慣和文本編排美學等諸多方面,有了新的突破。 
《步履酪酊》是值得一覽的集記敘、抒懷、感悟、賞讀為一爐的、純粹的海外華文文學經典。 
《步履醐酊》出版前,己在網上獲數萬讀者好評。出版後,當地華文報紙辟專版刊載長篇書評。——林楠


《唐詩西傳史論》

江嵐著
這部長達三十餘萬字的學術著作是江嵐的博士論文,在博士論文答辯中受到專家們的高度評價,被列入「列國漢學史書」正式出版。這部著作對唐詩在英語世界傳 播的歷史作出了整體的研究,學理融洽,精彩紛呈,是難得一見的學術研究重要成果。


《故事中的女人》

江嵐著
北京燕山出版社2007年
江嵐是女人,自有女人的细腻和敏感;江嵐是作家,作家喜歡觀察人生百態;江嵐是女作家,於是她將生活中的女人搬上了她小說的舞台。故事中的女人,生活經歷各有不同,情愛卻是永恆的主題,寫不完,讀不盡。她總擁有那麼多讀者,是作者婉約的文字,豐沛的想像力,奇妙的故事結構打動了她們。


《講台上的星空》

趙慶慶著
這是南京大學副教授趙慶慶一本兼跨教學、語言、文化、文學等領域的學者型作品。本書包括了作者對在加拿大留學甘苦的思憶,對異域風情的寫真,對各類人等的妙評,也包括了作者對大學教學的潛心探索,對海內外文藝的真知灼見。字裡行間,體現了一種學識和情趣的交融,一種現代散文和古典韻味的結合,同時傳遞出了善良的幽默感。


《加拿大華人文學史論:多元和整合》

趙慶慶著
本書從明朝中國人通過耶穌會士初識加拿大講起,尋根溯源,給加華文學史輔以厚重的華僑史背景, 而加華文學的滥觴,則追溯至19世紀中後期華人刻在加拿大海關覇留所牆上的詩歌,即『先僑壁詩』,以及1907年問世的《大漢公報》。本書解讀加拿大華人最初聚集的三個地區的華人文學的歷史演變和重要的作家、作品和社團,勾勒出加華文學的概貌和多元風貌的歷史,以及與美國華人文學創作的異同。


《楓語心香》

趙慶慶著
南京大學出版社2011年

2008年夏天,趙慶慶來加拿大作了一次學術研究之旅,期間和很多作家作了訪談,《楓語心香一加拿大華裔作家訪談錄》記錄下了現今活躍在加拿大英語和華語或雙語文壇上的15位作家,探討他們在加拿大的多元文化主義的體驗,以及這些跨越兩種文化的作家的親身經歷。


《巖石堡風景》

王芫譯
由王芫翻譯加拿大唯一諾貝爾文學獎獲獎作家愛麗絲•蒙羅的小說集《巖石堡風景》是一部獨特的作品。它是小說和回憶錄的結合。在這本書中,蒙羅回溯了她的家族史,再現了祖先在蘇格蘭的生活和遠涉重洋的經歷,一代又一代人的生活鮮活地展現於筆下。書裡有考據,有傳說,有親身經歷……歷史如馬蹄聲嘚嘚而來,個人的生活也紛紛而至,令人讀來百種滋味在心頭。研究蒙羅的專家認為這本小說集是打開蒙羅精神世界的鑰匙。


楓葉為誰紅

王海倫著
這部長篇以八十年代末中國兩岸三地的移民潮為背景,以華裔在海外創業,撫育下一代的故事為主線,真實反映了為追求美好生活而移居西方的中國知識份子的精神世界。小說更重筆描述了生活在異國的女性移民追求愛情的心路里程與反思,和對自我的不斷發現與提升,也講述了華裔第二代在中西文化的狹縫中的迷惑,以致被捲入黑社會群的驚心動魄的故事。此書作者對北美社會的風情百態和生活文化都有深刻的觀察和描述,被收為《新世紀海外華文女作家叢書》。


Toward the North Stories by Chinese Canadian Writer

吳華、徐學清、Corinne Bieman Davies編輯Inanna Publication & Education Inc. 出版的一部加拿大華文作家作品選集。文集選入包括著名加華作家張翎、陳河、曾曉文等10位作家的12部作品,9位編譯者多為研究中國文學或英語文學的學者,其中Zoë S. Roy本人便是小說家。選集名來自張翎的作品《向北方》。 Toward the North是在加拿大出版的第一部華文作家的作品翻譯集,它展示了加拿大華裔族群中新移民人群的不同風貌,為加拿大讀者和華人文學研究者提供了深入了解華人族群的新穎故事和原始材料。


Contemporary Short Stories about Women’s Lives in China Today
Marriage in China Today: Stories by Chinese Women Authors

Edited by Jianghai Jennifer Mei and Xueqing Xu
New York: Edwin Mellen Press, 2020

Contemporary Short Stories about Women’s Lives in China Today介紹三位著名當代女作家的作品:陳染的《無處告別》,蔣子丹的《絕響》和徐小斌的《雙魚星座》;Marriage in China Today: Stories by Chinese Women Authors介紹五位著名當代女作家的作品:畢淑敏的《女人之約》,池莉的《雲破處》,遲子建的《親親土豆》,潘向黎的《白水青菜》,徐坤的《廚房》。八部作品雖然於情節,敘事技巧和風格各有不同,但它們自我疏離的共同主題體現了當代女性在商業化、性別歧視的社會中的挫敗感和自我放逐。小說描寫了女主角尋找自我和精神生存的歷程,以及她們在無法調和理想與現實之間的矛盾的無能為力。Contemporary Short Stories about Women’s Lives in China TodayMarriage in China Today: Stories by Chinese Women Authors的前言分別對八部作品作了深度分析和導讀。


《推車的異鄉人》

林婷婷著
林婷婷生長在蕉林椰園菲律賓,對中華文化卻有與生俱來的一種斬不斷的情結,對母文化的如飢似渴不捨的追求,對底層小人物的關懷,對他鄉遊子落寞的刻畫,作者娓娓道來,給讀者留下了言語難以盡訴的想像與回味……


《漫步楓林椰園》

林婷婷著
加拿大華裔作家協會2006
本書是林婷婷的散文隨筆精選,加國的楓林景色,菲律賓南國的情調,處處是景,處處是情,情景交融,盡顯女性作家文筆的細膩。作者以看似平淡悠閒的筆觸,以一種瞭望的視野,將生活中的人、事、物勾勒出紛擾中的感動亮片。書中有關加拿大和菲律賓華文文學的評論,有其獨到的切入點,深切表達了作者對海外華人橫跨不同文化下,文學建構和發展的思考和殷切的期望。


《寂靜的聲音》

陳蘇雲著
香港大世界出版公司2012年

長篇小說《寂靜的聲音》故事簡介:遠離繁華與輝煌後的寧靜,理性悄然回歸。從國內來的三個女人,一個富有,一個艱辛,一個聰穎,她們以不同的起點,不同的步伐,不同的軌跡,在命運的安排下相聚於異國他鄉—-加拿大。愛情、家庭和事業,人生三要素在新的人生旅程中被揉碎,重新組合,於是,平凡的中國女人在漂泊地演繹不平凡的生活故事,一個不完全是女人的故事。生活是多彩的,會讓人眩目到迷失方向;生活是殘酷的,讓人孤獨無助黯然神傷;生活是美麗的,讓人輕輕走過也會惜悉眷戀。在寂靜時,仍然有安美的聲音在傳播,那是恆久的愛,是患難中萌生的堅固友情。


加拿大,理想與現實

陳蘇雲著
世上不乏以實驗室數據分析加拿大的專家,也不乏公開共享數據,但作者以所見、所聞、所歷和周圍朋友們的切身體驗,同時穿插一些相關的資料,以盡量客觀的態度描述真實的加拿大,並介紹給讀者朋友們。
説明讀者朋友們瞭解數據和新聞以外的加拿大,瞭解理想國里的現實世界,瞭解現實世界裡的理想。讓計劃移民和旅遊的朋友們撥開迷霧,看清命運的路,掃除障礙,做好心理準備,是寫此書的唯一目的。
一個人們理想國裡的現實世界,既不全是桃花源,也不全是世俗之所。


北極光下

陳蘇雲著
此文集選了十七篇描寫加拿大普通百姓日常生活的中短篇小說,每一篇小說都有源自真實的生活情節,大部分故事主角都有原型,包括中國移民、現代和上世紀的中國留學生、加拿大歐洲移民後裔和加拿大北部原住民,並在真實原型的基礎上加以文學意義上的重塑,虛化和擴展,並以故事形式整合。


《芳草萋萋》(繁體版)

主編:林婷婷、劉慧琴、王詠紅
商務印書館2012年


《芳草萋萋》(簡體版)

主編:林婷婷、劉慧琴、王詠紅
花城出版社2012